«Книга царей» родом из Ивановки

08 ноября 2003, 16:21
Небольшая деревня Ивановка Аксиньинского сельского округа сегодня почти слилась с соседним селом Козино. А неподалеку примостилась деревенька с «поэтическим» названием Грязь. Выстроено много дач, коттеджей, но не все местные жители знают, в каких исторических местах проходят их будни. В Грязи встретил первый день Великой Отечественной войны писатель и поэт А. Т. Твардовский, задумывавший здесь первые главы «Василия Теркина». В послевоенные годы в Ивановке поселилась переводчик-востоковед Цецилия Бану-Лахути, заставившая звучать на русском языке один из самых знаменитых литературных памятников Древнего Востока «Шахнаме» («Книга царей»).

Автор «Шахнаме» — Абулькасим Фирдоуси, один из самых известнейших поэтов древности, классик Ирана и Афганистана, сочинял этот труд три десятилетия. В него вошли более ста тысяч поэтических строк. Цецилии Бану-Лахути понадобилось 25 лет, чтобы перевести эти строки на русский язык, а издательству «Наука» — 32 года, чтобы выпустить в свет шесть увесистых томов. Рождение по-русски происходило все эти четверть века в нашей Ивановке…

Цецилия родилась в Киеве, но уже в 18 лет уехала в Самарканд, где встретилась с Абулькасимом Лахути, бывшем уже тогда классиком персидской литературы, несмотря на то, что ему не исполнилось и сорока лет. Став мужем Цецилии, Абулькасим выучил ее персидскому и помог в первых переводах. На первом съезде писателей в Москве А. М. Горький посоветовал Цецилии заняться переводом кого-либо из древних классиков Востока. По воле судьбы поэтесса выбрала тезку своего мужа — Абулькасима Фирдоуси, жившего в 900-х годах, и главное его произведение — «Шахнаме».

Над первым томом супруги трудились вдвоем, живя в Ивановке. Работа шла нелегко. Иногда в гости захаживал М. М. Пришвин, перейдя по мостику Москва-реку из соседнего Дунина. Сам Михаил Михайлович замечал, что жили переводчики бедновато, но Цецилия Бенициановна говорила, что здесь хорошо работается. Русская природа и простота местных жителей помогали найти образы древнего Востока. С 4-5 часов утра начинался творческий процесс, иногда он затягивался до сумерек, однако своеобразную «норму» переведенных страниц надо было выполнить.

Абулькасим Лахути умер в 1957 году, когда вышел первый том русского издания «Шахнаме», остальные Цецилия дорабатывала одна, пока не дождалась последнего — шестого — в 1989 году.

Сегодня в Ивановке мало кто помнит эту интеллигентную, собранную, творческую женщину, знавшую странный язык. Пожалуй, лишь сохранившиеся березы, тополя и липы могут рассказать об этом великом литературном подвиге.

18.188.108.54

Ошибка в тексте? Выдели её и нажми Ctrl+Enter
155
Комментировать могут только зарегистрированные пользователи